Chèvrefeuille has introduced us to
“The Rubaiyat” by Omar Khayyam, a Persian (nowdays Iranian) poet and scholar.
Here’s the first quatrain of “The Rubaiyat”: Translated by Edward FitzGerald.
AWAKE! For Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight:
And lo! the Hunter of the East has caught
The Sultan’s Turret in a Noose of Light.Another translation :
Wake! For the Sun, who scattered into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heaven, and strikes
The Sultan’s Turret with a Shaft of Light.
My haiku today is inspired by both translations of this quatrain.
Early morning sun
Banishes night’s darkened cloak
Life gifted again
©Vivian Zems
November 1, 2017 at 9:17 pm
Just lovely Vivian!
LikeLiked by 1 person
November 3, 2017 at 12:30 am
glad you liked it!
LikeLike
November 2, 2017 at 8:05 am
Beautiful, Viv! ‘Banishes night’s darkened cloak’ reminds me of Romeo and Juliet’s balcony scene.
LikeLiked by 1 person
November 2, 2017 at 9:54 am
Ooh! You make me feel so clever saying that!… thank you 🙂
LikeLiked by 1 person
November 2, 2017 at 1:21 pm
🙂
LikeLiked by 1 person
November 4, 2017 at 8:07 pm
A wonderfully crafted haiku with the tone of classical drama.
LikeLiked by 1 person
November 5, 2017 at 1:41 pm
Inspired byou greatness😊
LikeLike
November 5, 2017 at 1:41 pm
*by your*
LikeLike